<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
 <channel>
<atom:link href="http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
   <title> English-Tagalog Blog </title>
   <link>http://www.english-to-tagalog.com/english-to-tagalog-blog.html</link>
   <description>English to Tagalog blog shares related events, activities, and insights on Translation, Writing, Editing, Publishing, Linguistic Validation and Filipino culture.</description>
   <language>en-us</language>
   <category domain = "http://www.english-to-tagalog.com/english-to-tagalog-blog.html#">english to tagalog</category>
   <pubDate>Fri, 27 Apr 2012 04:28:45 GMT</pubDate>
   <lastBuildDate>Fri, 27 Apr 2012 04:28:45 GMT</lastBuildDate>
   <copyright>english-to-tagalog.com</copyright>
   <item>
    <title>English to Tagalog Solutions</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Linguistic-Validation.html</link>
    <description>Evaluating English to Tagalog texts, we encounter problems in validation. We have suggested solutions which may need more discussions. Take a look.</description>
    <pubDate>Fri, 27 Apr 2012 04:28:41 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Jeepney Ride Tips </title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Jeepney-ride.html</link>
    <description>Jeepney ride can be fun. Depending on your sense of adventure, here are some tips for you to consider while inside the Philippine jeepney.</description>
    <pubDate>Wed, 01 Feb 2012 15:00:56 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Novel - Mga Prodigal</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/tagalog-mga-prodigal.html</link>
    <description>Tagalog novel Mga Prodigal is a novel about stories of OFWs working in Dubai. The story is set in Sharjah, in the heart of this city dubbed as the City of Fantasy.</description>
    <pubDate>Mon, 30 Jan 2012 14:41:13 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog-Prepositions (Pang-ukol)</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-Prepositions.html</link>
    <description>Tagalog Prepositions - List of Pang-ukol (which may or may not translate into prepositions)</description>
    <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 06:18:48 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Editor </title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-Editor.html</link>
    <description>Tagalog Editor at Wordhouse shares some examples of edits using technical documents. Objective edits are pointed out while subjective edits are discussed.</description>
    <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 02:32:27 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Talk in Tagalog in Targeted Contexts</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Talk-in-Tagalog.html</link>
    <description>While anybody can talk in Tagalog, not everybody will be able to appropriate the context. Of course, only the native speakers know. But translators will benefit from the exposure to such contexts.</description>
    <pubDate>Thu, 05 Jan 2012 03:44:42 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Word Order and Tone of Tagalog</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-word-order.html</link>
    <description>What Tagalog word order to use in translation is affected by actual expediencies of online translation.</description>
    <pubDate>Tue, 06 Dec 2011 15:25:35 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog and Filipino Through the Years</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog.html</link>
    <description>Tagalog is a major Filipino language that is widely spoken all over the Philippine archipelago.</description>
    <pubDate>Mon, 05 Dec 2011 03:38:58 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Regions and Dialects &lt;BR&gt; Batangas, Bulacan, and Manila </title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/regions-and-dialects.html</link>
    <description>Is your tagalog translation aimed at all Tagalog? Check out Tagalog Regions and Dialects differences from Batangas, Bulacan and Manila</description>
    <pubDate>Mon, 05 Dec 2011 03:25:40 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Old Tagalog is still relevant if more people appreciate them.</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Old-Tagalog.html</link>
    <description>Old Tagalog versus new Tagalog isn't at all an issue in translation as long as target users are identified, making the vocabulary choices not merely fit but educate the users.</description>
    <pubDate>Mon, 05 Dec 2011 03:03:38 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Filipino Spelling</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Filipino-spelling.html</link>
    <description>Filipino Spelling</description>
    <pubDate>Mon, 05 Dec 2011 02:52:42 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Filipino Dictionaries Revisited</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Filipino-dictionaries.html</link>
    <description>Filipino dictionaries used by professional translators are chosen at random and not for their merits.In fact, most translators sometimes rely mainly on their native use of the language.</description>
    <pubDate>Mon, 05 Dec 2011 02:43:57 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Translate-English-to-Tagalog-word of English idioms</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Translate-English-to-Tagalog-word.html</link>
    <description>Translate English to Tagalog Word lists English idioms springing from the word &quot;Word&quot;. </description>
    <pubDate>Sun, 04 Dec 2011 10:35:21 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Style Depends on Audience </title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-Style.html</link>
    <description>Tagalog style depends on the audience. While most young people favor popular Tagalog, they should welcome additions to their Tagalog vocabulary. The Youth are sometimes amused at Old Tagalog.</description>
    <pubDate>Thu, 01 Dec 2011 01:40:47 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Pasalubong, The Filipino is a gift giver</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-pasalubong.html</link>
    <description>Tagalog pasalubong and other popular gifts Filipinos give to their loved ones.</description>
    <pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:08:17 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Seussical the Musical is showing at the Greenbelt 1</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/seussical-the-musical.html</link>
    <description>Seussical the musical is showing at the Greenbelt 1 on August 13, 2011. Children of all ages are invited to come and watch.</description>
    <pubDate>Tue, 22 Nov 2011 07:52:39 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Romance Novel set in a rural area </title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-Romance.html</link>
    <description>Tagalog romance novel set in a rural area depicts the rugged terrain and harsh climate of some place in the boondocks. Try reading and see how it goes.</description>
    <pubDate>Wed, 05 Oct 2011 08:27:54 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Romance Page 2</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/TagalogRomanceNovel.html</link>
    <description>Tagalog Romance Novel in a rural setting continuation. Learn new Tagalog words.</description>
    <pubDate>Wed, 05 Oct 2011 08:24:08 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Isang Pag-Ibig Isang Tag-Ulan</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/IsangPag-ibig.html</link>
    <description>Isang Pag-ibig, Isang Tag--ulan is set as a writing prompt. You may want to particpate in moving this story forward.</description>
    <pubDate>Wed, 05 Oct 2011 08:21:02 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Filipino Verb Structure</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Filipino-verb-structure.html</link>
    <description>Filipino verb structure is composed of a root word and one or more affixes. The root word carries the meaning while the affixes dictates the focus or semantic relationship with subject or noun. </description>
    <pubDate>Tue, 23 Aug 2011 13:22:30 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Filipino or Tagalog is there a difference</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/FilipinoorTagalog.html</link>
    <description>Filipino or Tagalog? Is there really a difference? For translators, this is an important question to ask.</description>
    <pubDate>Tue, 09 Aug 2011 12:59:27 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>We Value All Tagalog Experts Opinion. Post Your Article Here.</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/tagalog-experts.html</link>
    <description>If you're looking for tagalog experts and consultants, read these pages.</description>
    <pubDate>Tue, 09 Aug 2011 02:53:48 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog to English, Translation using dynamic theory </title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-to-English.html</link>
    <description>Tagalog to English and English to Tagalog translation faithful to the original text? Learn about some standards for checking. </description>
    <pubDate>Tue, 09 Aug 2011 02:41:52 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Linguistic Validation</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Linguistic-Validation.html</link>
    <description>Linguistic validation of Tagalog/Filipino translations require more than just hunches. Playing it by ear will probably not be obvious to the clien, but compromises the quality of the translation.</description>
    <pubDate>Mon, 08 Aug 2011 13:22:43 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Wordhouse Jobs</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Wordhouse-jobs.html</link>
    <description>Wordhouse jobs looks for very short humorous stories that talks about Tagalog and.or culture. Submit articles now.</description>
    <pubDate>Mon, 08 Aug 2011 13:17:16 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Adjectives</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-Adjectives.html</link>
    <description>Tagalog Adjectives plainly shown using examples to guide new Tagalog speakers.</description>
    <pubDate>Mon, 08 Aug 2011 11:16:07 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Pronouns</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-pronouns.html</link>
    <description>Tagalog pronouns can be grouped into three forms according to function: subject pronouns, object pronouns, and possessive pronouns.</description>
    <pubDate>Mon, 08 Aug 2011 11:14:41 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog-and-English verb tenses</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-and-English.html</link>
    <description>Aspects of Tagalog and English verb tenses may be taken as parallel, but this is not the case.</description>
    <pubDate>Mon, 08 Aug 2011 11:13:08 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>How a Tagalog Sentence Works</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/TagalogSentence.html</link>
    <description>The focus in a Tagalog sentence is the subject, which may be a person, animal, thing, place or event while the predicate gives knowledge or information about the topic or subject of the sentence. </description>
    <pubDate>Mon, 08 Aug 2011 11:11:22 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Ng or nang inTagalog o Filipino</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/ng-or-nang.html</link>
    <description>Ng  or nang? Is there a grammar rule for using ng or nang? </description>
    <pubDate>Mon, 08 Aug 2011 11:03:46 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Sweet Charity set to open August 5</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Sweet-Charity.html</link>
    <description>Sweet Charity set to open on August 5. Do you wanna have fun? A few laughs? and a good time? Sweet charity is like vintage champagne.</description>
    <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 05:55:10 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Joy Virata talks about the season for REPERTORY's Children's Theater</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Joy-Virata.html</link>
    <description>Joy Virata talks about the season for Repertory Philippines Children's Theater. The initial offering is Seussical, the Musical, starring Horton, the Elephant.</description>
    <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 05:19:22 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Filipino Freedom and Rizal</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Filipino-freedom.html</link>
    <description>Filipino freedom one among the bywords of every Rizal Day Celebration.</description>
    <pubDate>Thu, 07 Jul 2011 12:43:50 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>How to Write a Process Article</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/How-to-Write-a-Process.html</link>
    <description>How to Write a Process Article. Do you wish to write a process article? We illustrate a sample text for your use.</description>
    <pubDate>Fri, 01 Jul 2011 21:55:28 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog Translation Notes</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-translation-notes.html</link>
    <description>Tagalog translation notes apply when nuances need to be explained because certain choices are not exactly wrong, only, unidiomatic.</description>
    <pubDate>Fri, 01 Jul 2011 13:01:58 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Stories in the Bible</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/stories-in-the-bible.html</link>
    <description>Stories in the Bible also give examples of how to write a good narrative that is in context.</description>
    <pubDate>Mon, 20 Jun 2011 13:01:24 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Translate Office to Tagalog</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/translate-office-to-tagalog.html</link>
    <description>Translate office to Tagalog enumerates variations in vocabulary used in everyday conversation.</description>
    <pubDate>Wed, 15 Jun 2011 12:36:00 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Translate English to Tagalog Idioms</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/translate-english-to-tagalog-idioms.html</link>
    <description>Translate english to tagalog idioms and converse naturally in Filipino.</description>
    <pubDate>Wed, 15 Jun 2011 12:23:12 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Genevieve Asenjo writes on Hiligaynon Vocabulary</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Genevieve-Asenjo.html</link>
    <description>Genevieve Asenjo writes about Hiligaynon or Ilonggo and Kinaray-a</description>
    <pubDate>Wed, 15 Jun 2011 12:09:15 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>&lt;i&gt;HurtLocker&lt;/i&gt; in Kinaray-a, Hiligaynon, and Tagalog. </title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/english-kinaray-a-hiligaynon.html</link>
    <description>Genevieve L. Asenjo unlocks &lt;i&gt;HurtLocker&lt;/i&gt; in Kinaray-a, Hiligaynon, and Tagalog. </description>
    <pubDate>Wed, 15 Jun 2011 12:07:02 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Is the Dragon the Bakunawa</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Dragons-bakunawa-visayan.html</link>
    <description>How to Train Your Dragon&lt;/i&gt; evokes thoughts of the Visayan mythical creature, &lt;i&gt;&lt;b&gt;bakunawa.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;   </description>
    <pubDate>Wed, 15 Jun 2011 12:00:13 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>US Idioms to Filipino Sample List-Big</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/US-idioms-to-Filipino.html</link>
    <description>Most US Idioms when translated to Filipino must capture the cultural register and the dynamic meaning of the original.</description>
    <pubDate>Wed, 15 Jun 2011 11:53:27 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>What is an idiom?</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Idiom.html</link>
    <description>Idioms appear in formal style and in slang, in poetry, in the language of Shakespeare and the Bible.</description>
    <pubDate>Wed, 15 Jun 2011 11:48:09 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>English and Tagalog phrase</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/english-and-tagalog-phrase.html</link>
    <description>English and tagalog phrase 2 explores the use of &quot;like&quot; in translating from English to Tagalog.</description>
    <pubDate>Wed, 15 Jun 2011 11:13:06 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Tagalog pang-abay (adverb)</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Tagalog-pang-abay.html</link>
    <description>Tagalog pang-abay (adverb) structurally goes with a verb (pandiwa), adjective (pang-uri) or another adverb in a phrase.</description>
    <pubDate>Tue, 14 Jun 2011 01:11:48 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Carpentry Vocabulary Into Tagalog</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/carpentry-into-tagalog.html</link>
    <description>Translating carpentry handouts into Tagalog calls for a carpenter's input for accuracy.</description>
    <pubDate>Wed, 04 May 2011 10:37:15 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Filipino values and concepts</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Filipino-values.html</link>
    <description>Filipino values within the &quot;relationship cluster&quot; focuses on relationships within the family, among extended relations, and within the immediate social and political millieu.</description>
    <pubDate>Wed, 04 May 2011 00:42:37 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Translate to Tagalog  but we also offer translation into Cebuano and Hiligaynon.</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/translate-to-tagalog.html</link>
    <description>We don't merely translate to tagalog. We make sure your ideas are intact and leaving an impact on  your intended readers.</description>
    <pubDate>Tue, 03 May 2011 10:02:47 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>Editing Tagalog for the Jaded Clients</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/Editing-Tagalog.html</link>
    <description>Editing Tagalog objectively is possible if the editor is fluent in the language and mixes with the milieu of the language users and uses it in everyday conversation.</description>
    <pubDate>Thu, 14 Apr 2011 04:11:33 GMT</pubDate>
   </item>
   <item>
    <title>proofreading Tagalog Translation</title>
    <link>http://www.english-to-tagalog.com/proofreading-Tagalog-Translation.html</link>
    <description>Proofreading Tagalog Translation considers the nuances of grammar, usage, and vocabulary and takes note of sentence movement and transitions between paragraphs.</description>
    <pubDate>Thu, 14 Apr 2011 04:09:38 GMT</pubDate>
   </item>
 </channel>
</rss>

