Home
Frequently Asked
What's Up EngTg
What We Do
TEP at EngTg
Translation
Editing
Proofreading
Publishing
Writing
Writing Jobs
EngTg Columns
Tagalog Spelling
EngTg Seminar
Translation Notes
Translation Grids
Tagalog Regions
Filipino Culture
Filipino or Tagalog
Thesis Writing
CWF Portal at EngTg

Enter your E-mail Address

Enter your First Name (optional)

Then

Don't worry -- your e-mail address is totally secure.
I promise to use it only to send you Tagalog at Wordhouse.

[?] Subscribe To This Site

XML RSS
Add to Google
Add to My Yahoo!
Add to My MSN
Add to Newsgator
Subscribe with Bloglines

Translate to Tagalog ASAP

Translate to Tagalog

    We translate, edit and proofread:

    • Medical Literature
    • Pharmaceutical Information Detail Sheets
    • Health Care Supplementary Literature
    • Survey Questionnaires
    • Technical How-to-do Manuals
    • General Literature
    • Creative Non-Fiction
    • Legal Memos and letters
    • Certifications
    • Christian Literature
    • Love letters

    To protect the clients we do not use as samples documents they sent us for translations unless we are given permission do do so.

Although we are using only Tagalog samples here, we have culled our insights from actual translation experience in at least four major Filipino languages, that is, Tagalog, Cebuano, Hiligaynon, and Ilocano.


We generally follow the principles of dynamic translation, but we adjust and interact with the text, always conscious of a specific audience as dictated by the jargon of the source documents and the specifications of the clients.

Translate to Tagalog Guide for Checking and Review
Basic to translation is a recognition of the need to communicate directly to target users of texts not primarily intended for them. It will not take long before language software developers are able to complete their language inventory. To translate from the major languages to Tagalog is to make sure all the dynamic elements of the language are being put in place.

1 Are all the vocabulary correct for the context of the sentence?
Is the overall diction consistent with the mood and tone of the source text?

2 Are the sentences in smooth natural order, understandable in one reading?

3 Are the transitions between sentences and paragraphs correctly chosen?

4 Translate to Tagalog and check your verb tenses.

5 Is the translation too long, and can it be made shorter and still keep the meaning of the source text intact?

6 What about coining new words, transliteration, taglish, and code-switching? When are these necessary?

7 For greater consistency have you tried comparing Tagalog and Filipino translations? Or have you tried a Grid for consistency?

8 Finally, how do you resolve problems in spelling?

Follow our updates about trends in the Tagalog language at the Tagalog at Wordhouse newsletter.

What Can We Do For You?
Please note that all fields followed by an asterisk must be filled in.
Job Order*
Document Title*
Deadline*
First Name*
Last Name*
E-mail Address*
Country*

Please enter the word that you see below.

  



footer for translate to tagalog page