To protect the clients we do not use as samples documents they sent us for translations unless we are given permission do do so.
Although we are using only Tagalog samples here, we have culled our insights from actual translation experience in at least four major Filipino languages, that is, Tagalog, Cebuano, Hiligaynon, and Ilocano.
We generally follow the principles of dynamic translation,
but we adjust and interact with the text, always conscious of a specific audience as dictated by the jargon of the source documents and the specifications of the clients. Translate to Tagalog Guide for Checking and Review
Basic to translation is a recognition of the need to communicate directly to target users of texts not primarily intended for them. It will not take long before language software developers are able to complete their language inventory. To translate from the major languages to Tagalog is to make sure all the dynamic elements of the language are being put in place.
1 Are all the
vocabulary
correct for the
context
of the sentence? Is the overall diction consistent with the mood and tone of the source text?
2 Are the sentences in smooth
natural order,
understandable in one reading?